أزمة ثقافة لا أزمة نشر
فخري صالح
إذا قرأنا حال القراءة والكتابة في العالم العربي من محيطه إلى خليجه فلا شك أننا سنصاب بفاجعة، على رغم معرفتنا الأكيدة بأننا نحتل أسفل القوائم التي ترصد وضع النشر في العالم كله. وعلينا أن نقارن أنفسنا هذه المرة بالدول المجاورة لنا، أي تلك التي كنا وإياها، في يوم من الأيام، جزءاً من الإمبراطورية العربية الإسلامية الغابرة. ثمة أزمة نشر وتوزيع مستعصية، بل مرعبة، وصلها الكتاب العربي خلال السنوات الأخيرة، لأسباب عدة تحتاج دراسات ومؤتمرات وورش عمل ونقاشاً مستفيضاً لا تتسع له مقالة. لكننا إذا قارنا حال الكتاب العربي في الوقت الراهن بمثيله البريطاني أو الأميركي أو الفرنسي، أو حتى التشيكي والتركي والإيراني، فسنصدم لركاكة الحال وقلة القراء وضعف التوزيع وعدم قدرة الكتاب المطبوع في بلد عربي بعينه على الوصول إلى الدول المجاورة، وحتى العواصم التي نسميها عواصم النشر العربية، والتي تعتمد على كتب المؤلفين الآتين إليها من بلدان عربية أخرى، لم تعد قادرة على إيصال الكتاب إلى القراء في عواصم ومدن عربية كثيرة. الأسوأ من ذلك كله أن الكتاب المطبوع في بعض الدول العربية لا يتعدى توزيعه عاصمة تلك الدولة ويندر أن يصل إلى مدنها الأخرى. وهذا يؤكد أن حركة النشر في الوطن العربي تعاني من حال ترهل لم يسبق لها مثيل، وأنها بحاجة إلى غرفة إنعاش وإلا ماتت صناعة النشر في بلادنا، وأصبحت دور النشر أقرب إلى الدكاكين الصغيرة، وهي في الوقت الراهن ليست بعيدة كل البعد عن هذا الوصف. هذه هي حال بيروت والقاهرة ودمشق، فما بالك بالعواصم والمدن العربية التي لا تمتلك ميراثاً نشرياً عريقاً، وليست لديها الإمكانات التي تجعلها قادرة على توزيع الكتاب حتى في جغرافيتها المحلية. فإذا كانت هذه هي حال الكتاب العربي في بداية الألفية الثالثة التي تشهد عولمة لكل شيء، من توزيع السلع الاستهلاكية إلى تسليع الأفكار والقيم والثقافات، فكيف يمكن لعرب القرن الحادي والعشرين أن يصبحوا جزءاً من العالم المتقدم الذي تزداد فيه القراءة، بغض النظر عن وسائلها، كتاباً أو مجلة مطبوعة، أو مجلة إلكترونية، أو مادة مسجلة على قرص مدمج، أو موقعاً إلكترونياً يضخ كل دقيقة مادة معرفية جديدة في إطار ما تمكن تسميته المعرفة والصحافة البديلة؟ في تقرير صادم نشرته قبل مدة قصيرة مجلة نيويورك لمراجعات الكتب New York Review of Books الأميركية الشهيرة تبين أن عدد الكتب المنشورة خلال عام 2004 هو مليون ونصف المليون كتاب، 30 في المئة منها باللغة الإنكليزية على رغم أن عدد الناطقين بالإنكليزية في العالم هو 6 بالمئة فقط. ونحن نعلم أن لهذا الرقم أسباباً تتعلق بكون الإنكليزية اللغة الوسيطة التي يتحدثها عدد كبير من سكان الأرض، إضافة إلى أسباب أخرى لها علاقة بمركزية الكتاب في حياة الناطقين الأساسيين بتلك اللغة. لكن الإحصائية المذكورة، التي تعرج على الترجمة وتختصها ببعض بنودها، لا تذكر اللغة العربية كواحدة من اللغات التي تهتم اهتماماً بارزاً بالترجمة، بل تذكر التشيكية والكورية والإسبانية والإيطالية والألمانية والصينية، إضافة إلى الولايات المتحدة. فنسبة ما يترجمه التشيك من كتب يبلغ 29 في المئة مما ينشرون، و29 للكوريين الجنوبيين، و25 للإسبان، و22 الإيطاليين، و6 للألمان و4 للصينيين وأقل من 3 بالمئة للأميركيين. ويمكن أن تدلنا الإحصائية على الكثير من المؤشرات، ولكن ما يهمنا نحن العرب هو عدم حضورنا في هذه القائمة على الإطلاق على رغم أن اللغة العربية من حيث المتكلمين بها هي من بين ست لغات أساسية في العالم ليست من بينها الفرنسية كما أذكر. وتعزز المجلة فضيحة الكتاب العربي بإحصائية أخرى تتعلق بالكتب المطبوعة في ما تسميه الشرق الأوسط: فالمطبوع من الكتب في إيران خلال عام 2002 كان: 35854 كتاباً، وكانت نسبة المترجم من هذه الكتب 23 في المئة، أما الكتب المطبوعة في تركيا عام 2004 فعددها 15398 نسبة المترجم منها 17 في المئة. ولا أظن أن العرب يحتلون أي موقع في هذه الإحصاءات التي تشير إلى اهتمام جيراننا الأتراك والإيرانيين بالتأليف والترجمة، فيما نغط نحن في نوم عميق، ونكتفي بإثارة الفتن والحروب المذهبية والطائفية. ألا يشير ذلك كله أن أزمة العرب تعليمية ثقافية في الأساس؟ ألا يعتنق الجهلة ومن يرزحون تحت ثقل الأمية، بأشكالها كافة، التطرف سلاحاً وحيداً لمواجهة العالم؟ و كل ذلك بحسب رأي الكاتب في المصدر المذكور نصا و دون تعليق. المصدر:الحياة اللندنية-17-6-2007
|